从「波波头」说起

灌水贴,一颗星算给你面子。有点进步,但应该可以更好。马马虎虎啦,帮你打打气。不错!继续努力!WOW!写得好! (1/1星)
Loading ... Loading ...

现在有很多发廊,
都标榜着有精剪「波波头」的发型师,
初看的时候让我感觉有点九唔搭八不明所已,
后来才知道这是英语的「bob」音译过来的,
终于让我茅塞顿开,
先不要争议这个音译好不好听,
反正大家接受的就是好。
中国人翻译和定名本来就是强,
从很久以前北方所说的「叫床」(morning call),
到奥运前某媒体把贵阳翻译成(expensive sun),
还有其它例子实在多不胜数,
只好下删数万字,
但都让我的想像空间得已增加。

而「定名」也是非常讲究,
从对岸的「波霸奶茶」,
到上海没开张先整改的「青蛙包二奶」,
原来奶茶店都可以让人想入非非,
但相比两地在接受和创意文化上,
还是有些差距。
在众多行业之中,
「定名、改名」饮食业是理所当然的表表者,
「麻婆豆腐」、「夫妻肺片」、「佛跳墙」……..,
一个个你想像不到的名字,
引证了中国人的创意无限。

美发业这几年也有许多佳作,
「数码」、「能量」、「钠米」、「臭氧」、「生化」,
如果不加个「烫」字,
恐怕你很难把这些名字跟发型联想起来,
但就算加了个「烫」字,
你也不一定知道或想像得到,
它们到底是什么的一回事。
有前人说:「
装专业就是会说一些似懂非懂,
甚至是莫明奇妙的专业用词,
就算是作解析时也尽量多加一些,
一般人在不懂又装懂的情况下,
就会暗暗佩服你的专业了」。

但有时候我在想,
连英语程度低下不高和很喜欢音译的日本人,
都没有把(bob)音译,
我们是不是真的有需要把(bob)叫作「波波头」呢!
虽然大部份男生对于「波波」这个名字还是充满感情的。



原创文章如转载,请注明:转载自@hair
本站不允许商业用途复制本站内容。

相关日志

3 回应 在 “从「波波头」说起”


  1. 1 UZ

    何必呢,你无法改变的。如果你的客人说要剪个“波波头”,你也只能微笑,至多告诉她Bob头的来历。

    [回复]

    opal reply on 2008年08月26日 10:10 pm:

    我从来就没想过要改变大家,
    也正如你所说一样无法改变,
    但如果有人想了解(Bob)的来历,
    只要在网上搜一下,
    都可以一清二楚了。
    但你可知道内地为什么把(bob)叫作「波波头」呢!
    这个我可以告诉你,
    当初我知道以后告诉我的香港同业,
    他们竟以为我在说笑话,
    其实「波波」的由来,
    就是不知道那个有趣的高人,
    把(bob)多加了个(O),
    变成(bobo),
    香港人大部份是不懂汉语拼音的,
    所以不容易明白,
    但你应该能理解,
    如果不是画蛇添足的加了个(O),
    可能就没有「波波」了。

    [回复]

  2. 2 bobo

    今天我剪了这个发型、 可是觉得不怎么好看阿。 不知道是我脸型不适合这类的还是/ 偶尔感觉呢? 但是, 别人都说好看。 哎, 伤脑筋。

    [回复]

留下您的回复

  • :em01:
  • :em02:
  • :em03:
  • :em04:
  • :em05:
  • :em06:
  • :em07:
  • :em08:
  • :em09:
  • :em10:
  • :em11:
  • :em12:
  • :em13:
  • :em14:
  • :em15:
  • :em16:
  • :em17:
  • :em18:
  • :em19:
  • :em20:
  • :em21:
  • :em22:
  • :em23:
  • :em24:
  • :em25:
  • :em26:
  • :em27:
  • :em28:
  • :em29:
  • :em30:
  • :em31:
  • :em32:
  • :em33:
  • :em34:
  • :em35:
  • :em36:
  • :em37:
  • :em38:
  • :em39:
  • :em40:
  • :em41:
  • :em42:
  • :em43:
  • :em44:
  • :em45:
  • :em46:
  • :em47:
  • :em48: